商景兰 Shang Jinglan (1605 - 1676)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
送黄皆令往郡城 |
Ich nehme Abschied von Huang Jieling, die sich auf den Weg in die Hauptstadt der Präfektur macht |
|
|
|
|
风急孤帆远, |
In stürmischem Wind entfernt sich ihr einsames Segel |
空帘使我愁。 |
Der leere Vorhang macht mir Kummer |
花飞残曲径, |
Die letzten Blüten fliegen über dem gewundenen Pfad |
叶落满荒丘。 |
Gefallene Blätter bedecken den verlassenen Hügel |
江月寒渔舫, |
Im Mondlicht über dem Fluss ist den Fischern kalt auf ihrem Boot |
山云护客舟。 |
Die Wolken auf den Bergen beschützen das Schiff der Reisenden |
别离当此际, |
Bei unserem Abschied jetzt |
长忆夜同游。 |
Denke ich lange an unsere gemeinsamen nächtlichen Ausflüge zurück |